"Est-ce que toi tu m’aimera toda la vida ? Quand les verres et l’compte en banque seront vides"
— Ninho
💡 Signification
Ninho teste la sincérité de l'amour en intégrant de l'espagnol (« toda la vida » signifiant « toute la vie ») pour donner une dimension universelle à sa question. Il demande si l'être aimé restera quand il n'y aura plus ni fêtes ni argent, quand les verres et le compte en banque seront vides. C'est l'épreuve ultime de l'amour véritable versus l'amour intéressé, thème central chez Ninho qui questionne sans cesse la loyauté de ceux qui l'entourent.
Autres punchlines de Ninho
" J’ai brûlé tous les cahiers pour faire vingt mille euros la semaine, pas loin d’la cage d’escaliers, certifié par la street et la SNEP "
" Les ients-cli sont bon qu’à revenir comme mon ex "
" Y a ceux qui disent et ceux qui font les choses "
" J’ai trop mal à la vie mais j’ai pas l’antidote, j’recrache ma haine derrière l’antipop "
" Je multiplie les billets et les amis se déclinent, c’est le seul problème, et ça c’est inévitable "
Punchlines similaires
" Chaque jour que Dieu fait, du cash c’est ça que je fais "
" La planète meurt mais personne voit, loi j’suis conscient mais dans le noir. J’en veux plus d’ce monde de putes, sur le trône, le cœur presque noir "
" Je crois que je vais tout casser, je n’aime pas ce qu’ils ont bâti "
" Trop peu de gens savent vivre vraiment, suis-nous si tu veux voir le vrai monde "
" Des sourires en coin, des clins d’oeils, avant le deuil d’un amour en déclin "